野草を食べる日本人 Japanese eat wild grass
野草を食べる日本人 Japanese eat wild grass
日本には四季がある。
今は春であり、寒い冬のあとなので、気温が上がって晴れる日が増える。
三寒四温の季節で、天気はあまり安定しない。
風が強く、花粉が飛ぶ。
そして、食べられる野草が多い季節。
春の七草というのは、日本人にはよく知られる。
今どきのティーンは身近に感じないかもしれない。
せり、なずな、ごぎょう、はこべら、ほとけのざ、すずな、すずしろ
これぞ七草
にほんごであそぼ、で覚えた。
ふきのとうの天ぷらはお店で食べられる春の野草の代表格
つくしの佃煮も美味しい。
Japanese eat wild grass
Japan has four seasons.
Now is spring, and after a cold winter, the temperature rises and sunny days increase.
It is the season of three cold and four warm days, and the weather is not very stable.
The wind is strong and pollen is flying.
And it is the season of many edible wild plants.
The seven plants of spring are well known to Japanese people.
Teens today may not feel familiar with them.
The Seven Herbs of Spring - Haru no Nanakusa: Encyclopedia of Seasonal Vegetables
Japanese parsley, nadzuna, gogogyo, hakobera, hotokezas, suzuna, and suzushiro
these are the seven herbs
I learned it in "Nihongo de Asobo," or Playing in Japanese.
Butterbur sprouts tempura is a typical spring wildflower available at restaurants
Tsukushi tsukudani (food boiled in soy sauce and sugar) is also delicious.
Японцы едят дикую траву
В Японии четыре времени года.
Сейчас весна, после холодной зимы, поэтому температура повышается и солнечных дней становится больше.
Сейчас сезон трех холодных и четырех теплых дней, и погода не очень устойчива.
Ветер сильный, и пыльца летает.
Это сезон многих съедобных дикорастущих растений.
Семь весенних цветов хорошо известны японцам.
Сегодняшние подростки, возможно, не знакомы с ними.
Семь полевых цветов весны Haru no Nanakusa: энциклопедия сезонных овощей.
КЕРРИ, НАДЗУНА, ГОКО, ХАКОБЕРА, ХОТОКЕЗА, СУДЗУНА, СУДЗУСИРО
это семь трав
Игра на японском языке, изучается на.
Темпура из ростков белокопытника - типичный весенний дикий цветок, продающийся в магазинах
Цукуши цукудани также очень вкусный.
日本人吃野草
日本有四个季节。
现在是春天,经过寒冷的冬天,所以温度上升,晴天增加。
现在是三寒四暖的季节,天气不是很稳定。
风很大,花粉在飞。
而且现在是许多可食用野生植物的季节。
日本人对这七种春花非常了解。
今天的青少年可能对它们感到不熟悉。
春天的七种野花 春之七草:季节性蔬菜的百科全书。
cerri, nadzuna, goko, hakobera, hotokeza, suzuna, suzushiro
这些是七种药材
用日语演奏,学于。
牛油菌芽天妇罗是一种典型的春季野花,在商店里可以买到。
Tsukushi tsukudani也很美味。
Los japoneses comen hierba silvestre
Japón tiene cuatro estaciones.
Ahora es primavera, después de un invierno frío, por lo que la temperatura sube y los días soleados aumentan.
Es la temporada de tres días fríos y cuatro cálidos, y el tiempo no es muy estable.
El viento es fuerte y el polen vuela.
Y es la temporada de muchas plantas silvestres comestibles.
Las siete flores de primavera son bien conocidas por los japoneses.
Es posible que los adolescentes de hoy en día no estén familiarizados con ellos.
Las siete flores silvestres de la primavera Haru no Nanakusa: una enciclopedia de verduras de temporada.
CERRI, NADZUNA, GOKO, HAKOBERA, HOTOKEZA, SUZUNA, SUZUSHIRO
estas son las siete hierbas
Juega en japonés, aprendido en.
La tempura de brotes de petas es una flor silvestre típica de la primavera que se encuentra en las tiendas
El tsukushi tsukudani también es delicioso.
Les Japonais mangent de l'herbe sauvage
Le Japon a quatre saisons.
C'est le printemps, après un hiver froid, donc la température augmente et les jours ensoleillés se multiplient.
C'est la saison des trois jours froids et des quatre jours chauds, et le temps n'est pas très stable.
Le vent est fort et le pollen vole.
Et c'est la saison de nombreuses plantes sauvages comestibles.
Les sept fleurs de printemps sont bien connues des Japonais.
Les adolescents d'aujourd'hui ne les connaissent peut-être pas.
Les sept fleurs sauvages du printemps Haru no Nanakusa : une encyclopédie des légumes de saison.
CERRI, NADZUNA, GOKO, HAKOBERA, HOTOKEZA, SUZUNA, SUZUSHIRO
voici les sept herbes
Jouer en japonais, appris en.
Les germes de pétasite en tempura sont une fleur sauvage typique du printemps que l'on trouve dans les magasins.
Le tsukushi tsukudani est aussi délicieux.