一番下にあるコメント欄に自由に意見、要望を書いてもらえれば対応するかもしれません。海外からの情報共有も歓迎です。 If you freely write your opinions and requests in the comment box at the bottom, we may respond to them. We also welcome information sharing from overseas. Если вы свободно напишете в поле для комментариев внизу со своими мнениями и пожеланиями, мы можем ответить на них. Также приветствуется обмен информацией из-за рубежа. 如果你在底部的评论框中自由地写下你的意见和要求,我们可能会对其作出回应。 也欢迎来自国外的信息分享。 Si escribe libremente en el cuadro de comentarios de la parte inferior con sus opiniones y peticiones, podremos responder a ellas. El intercambio de información desde el extranjero también es bienvenido. Si vous écrivez librement dans la boîte de commentaires en bas de page vos opinions et vos demandes, nous pourrons y répondre. Les échanges d'informations en provenance de l'étranger sont également les bienvenus.

花粉症について About Hay Fever

花粉症について

 

日本は四季を持つ国として有名。

今の季節は春であり、冬の寒さが和らいで草は若葉、花は咲き、花粉が飛ぶ。

杉、ヒノキの花粉に苦しむ日本人は多く、Covidの流行前から春にマスクをする日本人は普通に見られた。

 

日本以外の国でも花粉症を持つ人はいて、ドイツの物理学者ヴェルナー・ハイゼンベルクも花粉症に苦しんで島に逃れたことがある。

 

最近は2月終わりから5月まで杉、ヒノキ花粉が日本中に飛ぶので、旅行者は気を付けて。

日本には市販薬があるので、心配なら探したほうがいい。

海外から来た人でも日本の花粉症になることがあると聞いたことがある。

 

 

それから、春は黄砂の季節でもある。

黄砂は中国の砂漠から偏西風に乗って飛んでくる砂で、視界が悪くなるし、車は黄色に汚れる。

京都より西の地方は特に黄砂の影響が大きいと思うので、外に出るときには覚悟した方がいい。

 

 

About Hay Fever

 

 

Japan is famous for its four seasons.


The current season is spring, when the cold of winter eases, grass is young, flowers are blooming, and pollen is flying.


Many Japanese suffer from cedar and cypress pollen, and even before the Covid epidemic, it was common to see Japanese people wearing masks in spring.

 

 

People outside of Japan also have hay fever, and the German physicist Werner Heisenberg once escaped to an island suffering from hay fever.

 

 

Recently, cedar and cypress pollen flies all over Japan from the end of February to May, so travelers should be careful.

There are over-the-counter medicines available in Japan, so you should look for them if you are worried.

I have heard that even people from overseas can suffer from hay fever in Japan.

 

Spring is also the season of yellow dust.


Yellow sand is sand that is blown from the deserts of China by the prevailing westerly winds, which reduces visibility and stains cars yellow.


The area west of Kyoto is especially affected by yellow sand, so you should be prepared for it when you go outside.

 

 

О сенной лихорадке

 

 

Япония славится своими четырьмя сезонами.


Нынешнее время года - весна, когда холод зимы ослабевает, трава становится молодой, цветы распускаются и летит пыльца.


Многие японцы страдают от пыльцы кедра и кипариса, и еще до эпидемии Ковида было обычным явлением видеть японцев в масках весной.

 

 

Люди за пределами Японии также страдают сенной лихорадкой, а немецкий физик Вернер Гейзенберг однажды сбежал на остров, страдающий от сенной лихорадки.

 

 

В последнее время пыльца кедра и кипариса летает по всей Японии с конца февраля по май, поэтому путешественникам следует быть осторожными.

Безрецептурные лекарства доступны в Японии, поэтому вам стоит поискать их, если вы беспокоитесь.

Я слышал, что даже люди из-за рубежа могут страдать от японской сенной лихорадки.

 


Весна - это также сезон желтой пыли.


Желтая пыль - это песок, вносимый преобладающими западными ветрами из пустынь Китая, который снижает видимость и окрашивает автомобили в желтый цвет.


Регионы к западу от Киото особенно подвержены воздействию желтого песка, поэтому, выходя на улицу, следует быть готовым.

 

 

关于花粉症

 

 

日本以其四季闻名。


现在的季节是春天,冬天的寒冷有所缓解,草长莺飞,鲜花盛开,花粉飞扬。


许多日本人患有雪松和柏树花粉,甚至在科维德流行病之前,就经常看到日本人在春天戴口罩。

 

 

日本以外的人也有花粉症,德国物理学家维尔纳-海森堡(Werner Heisenberg)曾经逃到一个患有花粉症的岛上。

 

 

最近,杉树和柏树的花粉从2月底到5月在日本各地飞舞,所以旅行者应该小心。

在日本有非处方药,所以如果你担心的话,应该找找看。

我听说,即使是来自国外的人也会患日本花粉症。

 


春天也是黄色灰尘的季节。


黄尘是来自中国沙漠的西风吹来的沙子,它降低了能见度并使汽车染成黄色。


京都以西的地区尤其受到黄沙的影响,所以外出时应做好准备。

 

 

Sobre la fiebre del heno

 

 

Japón es famoso por sus cuatro estaciones.


La estación actual es la primavera, cuando el frío del invierno cede, la hierba es joven, las flores florecen y el polen vuela.


Muchos japoneses padecen el polen del cedro y del ciprés, e incluso antes de la epidemia de Covid, era habitual ver a los japoneses con máscaras en primavera.

 

 

La gente de fuera de Japón también tiene fiebre del heno, y el físico alemán Werner Heisenberg se escapó una vez a una isla con fiebre del heno.

 

 

Recientemente, el polen de cedro y ciprés vuela por todo Japón desde finales de febrero hasta mayo, por lo que los viajeros deben tener cuidado.

En Japón existen medicamentos de venta libre, por lo que debes buscarlos si estás preocupado.

He oído que incluso los extranjeros pueden sufrir la fiebre del heno japonesa.

 


La primavera es también la estación del polvo amarillo.


El polvo amarillo es la arena que traen los vientos predominantes del oeste desde los desiertos de China, que reduce la visibilidad y tiñe de amarillo los coches.


Las regiones del oeste de Kioto están especialmente afectadas por la arena amarilla, por lo que hay que estar preparado para salir al exterior.

 

 

A propos du rhume des foins

 

 

Le Japon est célèbre pour ses quatre saisons.


La saison actuelle est le printemps, lorsque le froid de l'hiver s'atténue, que l'herbe est jeune, que les fleurs éclosent et que le pollen vole.


De nombreux Japonais souffrent du pollen de cèdre et de cyprès, et même avant l'épidémie de Covid, il était courant de voir des Japonais porter des masques au printemps.

 

 

Les personnes vivant en dehors du Japon ont également le rhume des foins. Le physicien allemand Werner Heisenberg s'est un jour échappé sur une île souffrant du rhume des foins.

 

 

Récemment, le pollen de cèdre et de cyprès s'est répandu dans tout le Japon de fin février à mai, les voyageurs doivent donc être prudents.

Des médicaments en vente libre sont disponibles au Japon, vous devez donc les rechercher si vous êtes inquiet.

J'ai entendu dire que même les étrangers peuvent souffrir du rhume des foins japonais.

 


Le printemps est aussi la saison de la poussière jaune.


La poussière jaune est du sable soufflé par les vents d'ouest dominants en provenance des déserts de Chine, qui réduit la visibilité et colore les voitures en jaune.


Les régions situées à l'ouest de Kyoto sont particulièrement touchées par le sable jaune, il faut donc être préparé lorsque l'on sort.